人人影視核心團隊創業用AI重新定義翻譯,已獲300萬元融資
投資界(微信ID:pedaily2012)5月28日消息,由人人譯視界聯合主辦的“AI翻譯與傳統翻譯共存并贏”主題發布會在北 京東方 花園酒店舉行,本次發布會上人人譯視界、百聿集團和網易AI事業部強強聯手,三方就如何為語言服務行業帶來第一解決方案進行了深入探討。
AI 翻譯協作工具重新定義“視頻翻譯”
據悉,武漢譯滿天下科技有限公司,創始團隊來自于原人人影視核心團隊,從2004年開始從事翻譯行業,累計了十余年行業經驗,于2017年4月正式成立公司,憑借多年的翻譯行業從業經驗和深厚的語料庫資源,結合科技創新,發揮各方優勢,巧妙的將“AI人工智能翻譯與譯者高質量校對”結合,并獨立自主開發國內首款三端協同翻譯工具“人人譯視界”輔助譯者大幅提高翻譯速度,為精致翻譯節約時間,至少提高80%的工作效率。
? ? ? ? 譯滿天下科技 曾于2017年9月和2018年4月先后獲得武漢 約瑟投資 的共計300萬元種子+天使輪融資。
人人譯視界這款主打“高效協作”的翻譯平臺集AI聽譯、分工協作、進度管理等功能于一身,結合AI技術幫助譯者利用“AI翻譯+人工校對”的方式快速完成翻譯工作,便捷的協作系統和翻譯輔助功能更是能方便了譯者團隊高效完成大型項目。此外,即使一個外語不太好,且完全不會視頻后期制作的普通人,也能利用AI聽譯和自動生成字幕啃“生肉”視頻。
傳統視頻翻譯流程中,譯者需要在多個視頻后期軟件中來回切換,且這些軟件大多安裝不易且 操作 復雜,想換臺電腦都非常麻煩。而譯視界這款工具完美的解決了這樣的麻煩, 不僅內嵌完備的視頻后期工具,且具有智能調軸、一鍵壓制等智能化功能,直接幫助譯者提高了80%的翻譯效率。且譯視界首創APP、PC、WEB三端協同,云端同步,只需一個帳號隨時隨地進入個人任務。
三方跨界,強強聯合
此次發布會的最后,人人譯視界分別與網易見外、百聿集團簽訂了戰略合作協議,三方將聚焦于推動語言服務行業進步,共同努力推進中國文化戰略輸出的腳步。
網易人工智能事業部戰略負責人邵軼琛也針對AI翻譯技術現狀結合了當前翻譯行業市場發表了自己的看法:”近幾年人工智能的迅速發展和應用給語言服務行業從業人員帶來極大壓力,翻譯行業正經歷著革新與洗牌。AI已成為不可扭轉的時代趨勢,在這種市場環境下,我們應當把注意力從“AI威脅”轉到如何讓AI技術真正幫助到譯者提高效率,從而推動整個翻譯行業的良性發展。”
作為Apple iTunes 、Google Play認證授權影像后期處理中心的臺灣百聿集團,則針對語言服務行業如何高效推進中國文化輸出發表了立場:”在未來方針與策略方面,百聿致力于透過全方位影音創意企劃制作服務,協助影視伙伴,將內容作數位提升并跨足國際數位水平,拓展國際影視娛樂版圖。”
AI翻譯一直是近年來熱門話題,從谷歌推出神經網絡機器翻譯(NMT)、搜狗AI進擊,到博鰲同傳機器人,人工智能在翻譯領域一直在持續不斷的嘗試。可以說,迄今為止,AI在翻譯行業的應用都是一場巨大的人工智能實驗。
與其說我們想看看人工智能究竟能做到哪一步,不如說是我們想知道人工智能到底能否對翻譯行業帶來推動性的進步,是否能夠真正的提升我們的翻譯效率,讓翻譯行業更具有更富有創造力和價值。
本文為投資界原創,作者:yorke,原文:http://news.pedaily.cn/201805/431748.shtml