欧美中文字幕第一页-欧美中文字幕一区-欧美中文字幕一区二区三区-欧美中文字幕在线-欧美中文字幕在线播放-欧美中文字幕在线视频

微軟這次搶先 Google,要在廣東和香港大漲真愛粉

我是創始人李巖:很抱歉!給自己產品做個廣告,點擊進來看看。  

想節棱,棱胎棱。

一頭霧水?請看以下圖片:

微軟這次搶先 Google,要在廣東和香港大漲真愛粉 截圖來自 廣告視頻

想起了嗎?

沒錯,這就是曾經傳遍網絡的某輪胎廣告,里面生動地體現了以粵語為母語人民的“煲冬瓜” (備注:“煲冬瓜”=“普通話”,廣東和香港人用于自嘲普通話不標準的說法)。當然,古天樂現在的普通 話已經進步很多了,但微軟還是決定要將人類從“煲冬瓜”里解救出來。同時,這也是微軟要打破世界語言隔閡的其中一個舉動。

微軟這次搶先 Google,要在廣東和香港大漲真愛粉 電影《家有喜事 1992》劇照,截圖來自電影

前段時間,微軟亞洲研究院在其官網上 宣布 微軟翻譯(Microsoft Translator) 正式發布粵語文本翻譯功能, 并已集成到必應搜索和翻譯、Microsoft Office、SharePoint、Cortana(微軟小娜)和 Yammer。

事不宜遲,ifanr(微信號 ifanr) 現在和大家一起測試一下。

Level 1 —— 詞匯題:表情包

Level 1 的測試選擇了微信表情包“廣東青年粵語表情”,其中包括了“核突”、“靚爆鏡”、“細路”等不少有看港劇的非粵語母語者都能看懂的詞語。測試詞匯合計 14 個,結果如下:

(正確部分) 微軟這次搶先 Google,要在廣東和香港大漲真愛粉

(無法翻譯部分)

微軟這次搶先 Google,要在廣東和香港大漲真愛粉

翻譯測試正確率:50%。(翻不出來的,都會保持原來的寫法。)

根據微軟 官網介紹 ,微軟翻譯基于平行語料庫,且應用了機器學習技術和應用統計學,翻譯“利用單詞的整個語境,而非單個單詞來為整句提供最佳的譯文。” 因此,愛范兒(微信號 ifanr)將為原來翻譯不正確的詞語提供了語境,再試一次:

微軟這次搶先 Google,要在廣東和香港大漲真愛粉

在本次測試中,微軟翻譯在語境中對“靚爆鏡”、“無陰功“、“錫曬距”和“心淡”的理解都基本正確。可見語境對于提高理解還是有幫助的。

微軟這次搶先 Google,要在廣東和香港大漲真愛粉 《英雄本色》劇照,動圖來自電影

第一輪得分:85。

Level 2 —— 閱讀題:香港娛樂新聞

其中一個粵語口語文本出現較頻繁的情景是香港娛樂新聞,因此 2 級測試截取了 難度中等的新聞報道 測試,結果如下:

微軟這次搶先 Google,要在廣東和香港大漲真愛粉

總體而言,翻譯文本意思基本通暢,只是在某些口語化特別強的詞語翻譯上有點奇怪。例如:“精靈 BB”,語境中意思應為形容人的精神狀態很好,看起來聰明,反應快。

但這個錯誤真不可以怪微軟,因為這個用法包含了兩個知識點:1. “精靈”在粵語中為不同音多義詞,其一可用于指神話中出現的生物“精靈”,和普通話一樣;其二為形容人看起來或做事很機智;2. 粵語中喜愛用“BB”搭配在形容詞和名詞后用于表達親昵,并無實義。

從另一個角度看來,微軟翻譯在這個測試中,不少粵語用詞的處理都比較好,例如:“查實”=“其實”、“嗲幾句”=“閑聊幾句”;而“咁”、“嘅”、“喺”、“噚晚”等高頻用詞的翻譯表現更是穩定。

第二輪得分:80。

Level 3 —— 翻譯題:地道地“說”粵語

既然微軟翻譯的成段粵語-普通話翻譯表現不錯,那普通話譯粵語呢?

微軟這次搶先 Google,要在廣東和香港大漲真愛粉

從測試結果看來,微軟翻譯“說”粵語的能力基本和反向翻譯的水平相符,可以將一些高頻詞如“是”、“的”、“還”等轉化為粵語口語用法。

但翻譯同一詞語在不同語段里翻譯效果不一的現象。例如,在測試第二段中,原本第一段保留的“愛范兒”就成了“鐘意范兒”、“無人機”也成了“冇人機”。這呼應了之前提及的依賴語境翻譯的說法,但同時也體現其不準確性。因此,還是建議學習粵語的用戶在參考時要謹慎。

第三輪得分:70。

終極 BOSS —— 奧賽題:口語+臟話搭配測試

(說明:下文涉及不雅語言,目的僅用于測試,不建議模仿)

微軟這次搶先 Google,要在廣東和香港大漲真愛粉 電影《九品芝麻官》劇照,動圖來自電影

人在學習新語言的時候,經常學得最快記得最牢的都是臟話,有 文章 表明這是出于社交需求。那暫無社交需求微軟翻譯又是否如此呢?

微軟這次搶先 Google,要在廣東和香港大漲真愛粉

測試表明,平行語料庫里有包含臟話素材,因此系統可以辨認得出臟話詞組,但還是無法以合符說話習慣的方式來組織句子。

第四輪得分:60。

測試結論

微軟四輪綜合得分:75.75 分。

從該次測試看來,微軟的表現還是非常不錯的。雖然現階段可翻譯的部分還局限于單個詞語以及一些常用銜接詞,但鑒于粵語本質上為一種口語(粵語的書面翻譯對應類別為簡體字與繁體字翻譯),用法特別靈活,所以這樣的水平已非常不錯。相信日后在語料庫不斷豐富以及長期機器學習后,效果必定會更好。

Google 在去年 2 月的時候,已經向用戶發出邀請到 翻譯社區 參與粵語翻譯的準備工作,但沒想到這次居然讓微軟搶先一步面世。不過無論如何,推出粵語翻譯功能只是時間的問題。因為根據人機通過語音交互的大趨勢,粵語這個在國內有 5500 萬人,國外 2000 萬人使用的口語,還是非常值得去突破。

而且,微軟說了,要 “永久打破語言的障礙,讓人們實現隨時隨地的多語言溝通。” 那是要讓人們可以自由地使用自己想說的語言無障礙地溝通。

課外活動:和愛范兒一起來玩

調戲微軟粵語翻譯攻略:

  1. 打開 必應翻譯 ;
  2. 選擇“粵語(繁體中文)”(如果是粵語翻普通話,就在左邊對話框選擇粵語;反之亦然);
  3. 手動輸入粵語的用戶需要將輸入法調為繁體字輸入法(否則表現不穩定哦);
  4. 在左邊框輸入要翻譯的文本,點擊“翻譯”,OK!

微軟這次搶先 Google,要在廣東和香港大漲真愛粉

歡迎各位對粵語,或者調戲微軟翻譯有興趣的朋友,加入我們的“微軟粵語翻譯群”,分享大家給微軟出的考試題。屆時,我們會精選大家分享的“微軟粵語考題”到本文章上。

加入方式:關注 ifanr(微信號 ifanr),輸入“粵語”,掃碼入群一起玩。

微軟這次搶先 Google,要在廣東和香港大漲真愛粉 電影《家有喜事 1992》劇照,動圖來自電影截圖

題圖來自 微軟官網

本文被轉載1次

首發媒體 愛范兒 | 轉發媒體

隨意打賞

google是微軟的google和蘋果微軟和googlegoogle香港
提交建議
微信掃一掃,分享給好友吧。
主站蜘蛛池模板: 久久天天躁狠狠躁夜夜不卡 | 色播影院性播影院私人影吧 | 在线视频亚洲 | 91亚洲精品成人一区 | 天天综合天天操 | 亚洲精品日本 | 人人澡 人人澡 人人看欧美 | 日韩国产精品视频 | 国产精品久久久久国产精品 | 久久九九99热这里只有精品 | 久久精品免费一区二区视 | 九九热热九九 | 天天摸夜夜摸爽爽狠狠婷婷97 | 日日干综合| 草久在线视频 | 精品视频在线观看免费 | h视频日本 | 波多野结衣3女同在线观看 波多野结衣av1区2区3区 | 国产舐足视频在线观看 | 中文字幕三级久久久久久 | 97在线观看免费视频 | 国内精品视频一区二区八戒 | 亚洲黄色大片 | 国产日韩精品欧美一区色 | 久久久久久国产精品视频 | 色综合亚洲七七久久桃花影院 | 国产成人一区二区三区影院免费 | 九九热只有精品 | 免费观看成人羞羞视频网站观看 | 亚洲第成色999久久网站 | jizzjizzjizz中国| 久久频这里精品99香蕉久 | 天天操天天艹 | 日本免费不卡在线一区二区三区 | 成人国产激情福利久久精品 | 欧美日韩亚洲国产精品 | 久久99久久99精品免观看不卡 | 日日操干 | 2022久久国产精品免费热麻豆 | 国产精品成人一区二区1 | 中国美女牲交一级毛片 |